夫世之文章,各有其体。今者以白话之文转为古雅之言,诚非易事也。白话通俗易懂,然古文则蕴藉深远,二者异趣,故需匠心独运。
尝闻古人云:“文以载道。”是以文辞虽变,而义理不移。将今日之语化作往昔之文,当思其意而不拘其形。譬如流水,随物赋形;又如春风,入林成韵。如此,则虽古今殊途,亦能相通矣。
若夫行文之际,当留意字句之精炼。白话或冗长繁琐,而文言贵在简练含蓄。故宜删繁就简,去芜存菁。且须讲究对仗工整,音律和谐,使读者观之赏心悦目,诵之朗朗上口。
至于内容方面,更应注重思想深度与文化内涵。白话中所表达之意,未必皆适于文言表述。此时则需斟酌取舍,或引经据典,或化用成语,务求达意而又不失典雅。
总而言之,白话转文言,非一日之功。惟有勤学苦练,方能渐入佳境。愿后来者以此为鉴,努力探索,终有所成焉。